Lyhyt ranskan kielen oppitunti; täysin turha sellainen, mutta menee joutilaan kesäsunnuntain ohjelmana :)
Todennäköisesti täynnä virheitäkin mutta jos osaat paremmin, niin älä turhaan vaivaudu korjaamaan :D
Cintre (maskuliini) eli
vaateripustin, henkari , myös
kaari (arkkitehtuuri)
Vanhan puisen henkarin uusiksi vaatteiksi löytyi paperiservetistä ranskankielisiä sanoja. Mitä lie tarkoittavat, näyttävät ainakin kauniilta. Siispä tutkimaan netin tiedostoista:
J. Durlin omisti ilmeisesti aikoinaan...
... LVI- alan firman
(Chauffage central = keskuslämmitys )
osoitteessa...
70 Place de la République, Paris
Löytyy
Google Mapsin avulla, käypä tsekkaamassa kulmat nykyajan Pariisissa
Caillard- nimelle löytyi mm. tällainen
linkki
Nyt minulla on siis seinien somisteena entisajan pariisilaisen J. Durlin´ín lämpöpatterifirman mainoshenkarit muoviprismoilla höystettynä. Mutt´ hei, näyttää paremmalta kuin kuulostaa, sehän se on tärkeintä, vai mitä...?
Turhanpäiväisiä (injustement) hömpötyksiä ( bêtise) sinunkin kesään (été),
"Hertta" (cœur)